历代志上
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 26 节
»
כִּי
כָּל-אֱלֹהֵי
הָעַמִּים
אֱלִילִים
列邦的神都属虚无,
וַיהוָה
שָׁמַיִם
עָשָׂה׃
惟独耶和华创造诸天。
[恢复本]
众民的神都属虚无,惟独耶和华造作诸天。
[RCV]
For all the gods of the peoples are idols, / But Jehovah made the heavens.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֱלִילִים
00457
名词,阳性复数
אֱלִיל
偶像、虚无
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文