历代志上
« 第二六章 »
« 第 14 节 »
וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל מִזְרָחָה לְשֶׁלֶמְיָהוּ
守东(门)的签落在示利米雅;
וּזְכַרְיָהוּ בְנוֹ יוֹעֵץ בְּשֶׂכֶל הִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת
他们为他的儿子撒迦利亚,一个精明的谋士掣签,
וַיֵּצֵא גוֹרָלוֹ צָפוֹנָה׃ ס
他的签出现在守北(门)。
[恢复本] 掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是有见识的谋士,人给他掣签,掣出的签是守北门。
[RCV] And the lot for the east fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a counselor with insight, they cast lots; and his lot went out for the north.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
הַגּוֹרָל 01486 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签 §2.6
מִזְרָחָה 04217 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִזְרָח 日出的方向、东方
לְשֶׁלֶמְיָהוּ 08018 介系词 לְ + 专有名词,人名 שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה 示利米雅
וּזְכַרְיָהוּ 02148 连接词 וְ + 专有名词,人名 זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה 撒迦利亚 撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
יוֹעֵץ 03289 动词,Qal 主动分词单阳 יָעַץ 谘询、劝告 这个分词在此作名词“谋士”解。
בְּשֶׂכֶל 07922 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שֵׂכֶל שֶׂכֶל 理解
הִפִּילוּ 05307 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
גּוֹרָלוֹת 01486 名词,阳性复数 גּוֹרָל 份、签 גּוֹרָל 虽为阳性,复数却有阴性的形式。§2.15, 4.6
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
גוֹרָלוֹ 01486 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גּוֹרָל 份、签 גּוֹרָל 的附属形为 גּוֹרַל;用附属形来加词尾。
צָפוֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה צָפוֹן 北方
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文