历代志上
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 6 节
»
וְלִשְׁמַעְיָה
בְנוֹ
נוֹלַד
בָּנִים
他(指俄别・以东)的儿子示玛雅生了几个儿子,
הַמִּמְשָׁלִים
לְבֵית
אֲבִיהֶם
是他们父家的管理者,
כִּי-גִבּוֹרֵי
חַיִל
הֵמָּה׃
因为他们都是善于办事的能人。
[恢复本]
他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
[RCV]
And to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִשְׁמַעְיָה
08098
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה
示玛雅
בְנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
נוֹלַד
03205
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
§2.34
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמִּמְשָׁלִים
04474
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִמְשָׁל
统辖、统治者
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房子
אֲבִיהֶם
00001
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גִבּוֹרֵי
01368
形容词,复阳附属形
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文