历代志上
«
第二六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 2 节
»
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ
בָּנִים
זְכַרְיָהוּ
הַבְּכוֹר
米施利米雅的众子中,长子是撒迦利亚,
יְדִיעֲאֵל
הַשֵּׁנִי
זְבַדְיָהוּ
הַשְּׁלִישִׁי
יַתְנִיאֵל
הָרְבִיעִי׃
第二是耶叠,第三是西巴第雅,第四是耶提聂,
[恢复本]
米施利米雅有几个儿子,长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
[RCV]
And Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ
04920
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מְשֶׁלֶמְיָהוּ מְשֶׁלֶמְיָה
米施利米雅
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
זְכַרְיָהוּ
02148
专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה
撒迦利亚
撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
הַבְּכוֹר
01060
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר
长子
יְדִיעֲאֵל
03043
专有名词,人名
יְדִיעֲאֵל
耶叠
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
另一、 别的、序数的“第二”
זְבַדְיָהוּ
02069
专有名词,人名
זְבַדְיָהוּ זְבַדְיָה
西巴第雅
הַשְּׁלִישִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
יַתְנִיאֵל
03496
专有名词,人名
יַתְנִיאֵל
耶提聂
הָרְבִיעִי
07243
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי
序数的“第四”
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文