历代志上
« 第二六章 »
« 第 8 节 »
כָּל-אֵלֶּה מִבְּנֵי עֹבֵד אֱדֹם
这些全都是俄别・以东的子孙,
הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם אִישׁ-חַיִל בַּכֹּחַ לַעֲבֹדָה
他们、和他们的儿子、和他们的兄弟,都是善于办事的能人。
שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם לְעֹבֵד אֱדֹם׃
属俄别・以东的共六十二人。
[恢复本] 这些都在俄别以东的子孙之中,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士;俄别以东的子孙共六十二人。
[RCV] All these were among the sons of Obed-edom: they and their sons and their brothers, men of strength able for the service, sixty-two of Obed-edom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֹבֵד 05654 专有名词,人名 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654 专有名词,人名,短写法 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
וּבְנֵיהֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַאֲחֵיהֶם 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
בַּכֹּחַ 03581 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּחַ 力量、财富、能力
לַעֲבֹדָה 05656 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
וּשְׁנַיִם 08147 连接词 וְ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
לְעֹבֵד 05654 介系词 לְ + 专有名词,人名 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654 专有名词,人名,短写法 עֹבֵד אֱדוֹם 俄别・以东 עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
 « 第 8 节 » 
回经文