历代志上
« 第二六章 »
« 第 21 节 »
בְּנֵי לַעְדָּן בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְלַעְדָּן
拉但的子孙:属拉但的革顺人的子孙,
רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְלַעְדָּן הַגֵּרְשֻׁנִּי יְחִיאֵלִי׃
革顺人属拉但的耶希伊利是家族族长。
[恢复本] 拉但的子孙,就是革顺族拉但的子孙中,作革顺族拉但宗族首领的,是耶希伊利。
[RCV] The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לַעְדָּן 03936 专有名词,人名 לַעְדָּן 拉但
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649 冠词 הַ + 专有名词,族名 גֵּרְשֻׁנִּי 革顺人
לְלַעְדָּן 03936 介系词 לְ + 专有名词,人名 לַעְדָּן 拉但
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
לְלַעְדָּן 03936 介系词 לְ + 专有名词,人名 לַעְדָּן 拉但
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649 冠词 הַ + 专有名词,族名 גֵּרְשֻׁנִּי 革顺人
יְחִיאֵלִי 03172 专有名词,人名 יְחִיאֵלִי 耶希伊利
 « 第 21 节 » 
回经文