历代志上
«
第二六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 4 节
»
וּלְעֹבֵד
אֱדֹם
בָּנִים
שְׁמַעְיָה
הַבְּכוֹר
俄别・以东的长子是示玛雅,
יְהוֹזָבָד
הַשֵּׁנִי
יוֹאָח
הַשְּׁלִשִׁי
第二是约萨拔,第三是约亚,
וְשָׂכָר
הָרְבִיעִי
וּנְתַנְאֵל
הַחֲמִישִׁי׃
第四是沙甲,第五是拿坦业,
[恢复本]
俄别以东有许多儿子,长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,
[RCV]
And Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third and Sacar the fourth and Nethanel the fifth,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְעֹבֵד
05654
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֹבֵד אֱדוֹם
俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם
05654
专有名词,人名,短写法
עֹבֵד אֱדוֹם
俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁמַעְיָה
08098
专有名词,人名
שְׁמַעְיָה שְׁמַעְיָהוּ
示玛雅
示玛雅原意为“耶和华听见”。
הַבְּכוֹר
01060
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר
长子
יְהוֹזָבָד
03075
专有名词,人名
יְהוֹזָבָד
约萨拔
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
另一、 别的、序数的“第二”
יוֹאָח
03098
专有名词,人名
יוֹאָח
约亚
הַשְּׁלִשִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
וְשָׂכָר
07940
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שָׂכָר
沙甲
沙甲原意为“报酬、薪资”。
הָרְבִיעִי
07243
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי
序数的“第四”
וּנְתַנְאֵל
05417
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נְתַנְאֵל
拿坦业
הַחֲמִישִׁי
02549
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי
序数的“第五”
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文