历代志上
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 7 节
»
בְּנֵי
שְׁמַעְיָה
עָתְנִי
וּרְפָאֵל
וְעוֹבֵד
אֶלְזָבָד
示玛雅的儿子是俄得尼、和利法益、和俄备得、以利萨巴,
אֶחָיו
בְּנֵי-חָיִל
אֱלִיהוּ
וּסְמַכְיָהוּ׃
他的兄弟是能人,以利户和西玛迦。
[恢复本]
示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴,以利萨巴的弟兄,以利户和西玛迦,是壮士。
[RCV]
The sons of Shemaiah: Othni and Rephael and Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁמַעְיָה
08098
专有名词,人名
שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה
示玛雅
示玛雅原意为“上主听见”。
עָתְנִי
06273
专有名词,人名
עָתְנִי
俄得尼
וּרְפָאֵל
07501
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רְפָאֵל
利法益
וְעוֹבֵד
05744
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עוֹבֵד
俄备得
אֶלְזָבָד
00443
专有名词,人名
אֶלְזָבָד
以利萨巴
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חָיִל
02428
חַיִל
的停顿型,名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
אֱלִיהוּ
00453
专有名词,人名
אֱלִיהוּ
以利户
以利户原意为“他是我的神”。
וּסְמַכְיָהוּ
05565
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
סְמַכְיָהוּ
西玛迦
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文