历代志上
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 16 节
»
לְשֻׁפִּים
וּלְחֹסָה
לַמַּעֲרָב
书品与何萨守西(门),
עִם
שַׁעַר
שַׁלֶּכֶת
בַּמְסִלָּה
הָעוֹלָה
以及斜坡路上的沙利基门,
מִשְׁמָר
לְעֻמַּת
מִשְׁמָר׃
守卫与守卫相对。
[恢复本]
书聘与何萨守西门,靠近沙利基门,在往上去的街道上。守卫相对而立。
[RCV]
For Shuppim and Hosah it went out for the west, by the gate of Shallecheth on the ascending road. Guard corresponded to guard.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְשֻׁפִּים
08206
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שֻׁפִּים
书品
这个名字原和合本用“书聘”,它与代上7:这个名字原和合本用“书聘”,它与代上7:12,15的“书品”原文同拼音,不同人。
וּלְחֹסָה
02621
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חֹסָה
何萨
לַמַּעֲרָב
04628
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲרָב
日落之处、西方
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
城门
שַׁלֶּכֶת
07996
专有名词,地名
שַׁלֶּכֶת
沙利基
בַּמְסִלָּה
04546
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְסִלָּה
大路、公路、干道
הָעוֹלָה
05927
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מִשְׁמָר
04929
名词,阳性单数
מִשְׁמָר
看守、守岗位、监牢
לְעֻמַּת
05980
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֻמָּה
靠着…旁边、并列
עֻמַּת
作介系词使用。
מִשְׁמָר
04929
名词,阳性单数
מִשְׁמָר
看守、守岗位、监牢
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文