历代志上
« 第二六章 »
« 第 25 节 »
וְאֶחָיו לֶאֱלִיעֶזֶר רְחַבְיָהוּ בְנוֹ
他的亲族有以利以谢,他(指以利以谢)的儿子利哈比雅;
וִישַׁעְיָהוּ בְנוֹ וְיֹרָם בְּנוֹ
他(指利哈比雅)的儿子以赛亚;他(指以赛亚)的儿子约兰;
וְזִכְרִי בְנוֹ וּשְׁלֹמִות בְּנוֹ׃
他(指约兰)的儿子细基利;他(指细基利)的儿子示罗密。
[恢复本] 还有他的族弟兄,出于以利以谢的;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
[RCV] And his brothers: From Eliezer came Rehabiah his son and Jeshaiah his son and Joram his son and Zichri his son and Shelomoth his son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֱלִיעֶזֶר 以利以谢
רְחַבְיָהוּ 07345 专有名词,人名 רְחַבְיָהוּ רְחַבְיָה 利哈比雅
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וִישַׁעְיָהוּ 03470 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה 以赛亚 以赛亚原意为“耶和华拯救”。本节原和合本用“耶筛亚”。
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְיֹרָם 03141 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹרָם 约兰
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְזִכְרִי 02147 连接词 וְ + 专有名词,人名 זִכְרִי 细基利
בְנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וּשְׁלֹמִות 08019 这是写型 וּשְׁלֹמוֹת 和读型 וּשְׁלֹמִית 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁלוֹמִית 示罗密 如按写型 וּשְׁלֹמוֹת,它也是连接词 וְ + 专有名词,人名,示罗摩 (SN 8013)。
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 25 节 » 
回经文