历代志上
« 第二六章 »
« 第 20 节 »
וְהַלְוִיִּם אֲחִיָּה עַל-אוֹצְרוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים
利未人中有亚希雅掌管神殿的府库
וּלְאֹצְרוֹת הַקּדָשִׁים׃
和圣物的府库。
[恢复本] 利未人中,有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库。
[RCV] And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God and over the treasures of the dedicated gifts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
אֲחִיָּה 00281 专有名词,人名 אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה 亚希亚 这个字原和合本在此用“亚希雅”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אוֹצְרוֹת 00214 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物、仓库 אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房屋
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
וּלְאֹצְרוֹת 00214 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אוֹצָר 宝物、仓库 אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 20 节 » 
回经文