历代志上
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 19 节
»
לִזְבוּלֻן
יִשְׁמַעְיָהוּ
בֶּן-עֹבַדְיָהוּ
(管)西布伦的是俄巴底亚的儿子伊施玛雅;
לְנַפְתָּלִי
יְרִימוֹת
בֶּן-עַזְרִיאֵל׃
ס
(管)拿弗他利的是亚斯列的儿子耶利末;
[恢复本]
管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
[RCV]
For Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִזְבוּלֻן
02074
介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
זְבֻלוּן
西布伦
יִשְׁמַעְיָהוּ
03460
专有名词,人名
יִשְׁמַעְיָהוּ יִשְׁמַעְיָה
伊施玛雅
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֹבַדְיָהוּ
05662
专有名词,人名
עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה
俄巴底亚
俄巴底亚原意为“耶和华的仆人”。这个字原和合本在此用“俄巴第雅”。
לְנַפְתָּלִי
05321
介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
נַפְתָּלִי
拿弗他利
יְרִימוֹת
03406
专有名词,人名
יְרֵמוֹת
耶利末
这个字原和合本在此用“耶利摩”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַזְרִיאֵל
05837
专有名词,人名
עַזְרִיאֵל
亚斯列
亚斯列原意为“神是我的帮助”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文