历代志上
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 25 节
»
וְעַל
אֹצְרוֹת
הַמֶּלֶךְ
עַזְמָוֶת
בֶּן-עֲדִיאֵל
ס
掌管王府库的是亚底业的儿子亚斯玛威。
וְעַל
הָאֹצָרוֹת
בַּשָּׂדֶה
בֶּעָרִים
וּבַכְּפָרִים
וּבַמִּגְדָּלוֹת
掌管田野、城邑,和村庄,和望楼之仓库的是
יְהוֹנָתָן
בֶּן-עֻזִּיָּהוּ׃
ס
乌西雅的儿子约拿单。
[恢复本]
掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威;掌管田野、城邑、村庄及城楼之仓库的是乌西雅的儿子约拿单;
[RCV]
And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel; and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages and in the towers was Jonathan the son of Uzziah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹצְרוֹת
00214
名词,复阳附属形
אוֹצָר
宝物、府库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת
。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
עַזְמָוֶת
05820
专有名词,人名
עַזְמָוֶת
亚斯玛威
这个字原和合本用“押斯马威”,它与代上8:36的“亚斯玛威”原文同拼音,不同人。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、后裔、成员
עֲדִיאֵל
05717
专有名词,人名
עֲדִיאֵל
亚底业
这个字原和合本用“亚叠”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֹצָרוֹת
00214
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אוֹצָר
宝物、府库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת
。
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
בֶּעָרִים
05892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
עָרִים
。
וּבַכְּפָרִים
03723
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כָּפָר
村庄
וּבַמִּגְדָּלוֹת
04026
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִגְדָּל
羊群的高台
יְהוֹנָתָן
03083
专有名词,人名
יְהוֹנָתָן
约拿单
约拿单原意为“耶和华赏赐”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֻזִּיָּהוּ
05818
专有名词,人名
עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה
乌西雅
乌西雅原意为“耶和华是我的力量”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文