历代志上
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
«
第 27 节
»
וְעַל-הַכְּרָמִים
שִׁמְעִי
הָרָמָתִי
掌管葡萄园的是拉玛人示每。
וְעַל
שֶׁבַּכְּרָמִים
לְאֹצְרוֹת
הַיַּיִן
זַבְדִּי
הַשִּׁפְמִי׃
ס
掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒底。
[恢复本]
掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底;
[RCV]
And over the vineyards was Shimei the Ramathite; and over the produce of the vineyards in the wine cellars was Zabdi the Shiphmite;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּרָמִים
03754
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
שִׁמְעִי
08096
专有名词,人名
שִׁמְעִי
示每
הָרָמָתִי
07435
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
רָמָתִי
拉玛人
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֶׁבַּכְּרָמִים
03754
关系代名词
שֶׁ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּרֶם
葡萄园
לְאֹצְרוֹת
00214
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אוֹצָר
宝物、府库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת
。
הַיַּיִן
03196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
זַבְדִּי
02067
专有名词,人名
זַבְדִּי
撒底
这个字原和合本用“撒巴底”,和书7:1的“撒底”同人名。
הַשִּׁפְמִי
08225
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
שִׁפְמִי
实弗米人
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文