历代志上
« 第二七章 »
« 第 30 节 »
וְעַל-הַגְּמַלִּים אוֹבִיל הַיִּשְׁמְעֵלִי
掌管骆驼的是以实玛利人阿比勒。
וְעַל-הָאֲתֹנוֹת יֶחְדְּיָהוּ הַמֵּרֹנֹתִי׃ ס
掌管驴群的是米仑人耶希底亚。
[恢复本] 掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;掌管羊群的是夏甲人雅悉。
[RCV] And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdeiah the Meronothite; and over the flocks was Jaziz the Hagrite.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים 01581 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
אוֹבִיל 00179 专有名词,人名 אוֹבִיל 阿比勒
הַיִּשְׁמְעֵלִי 03459 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יִשְׁמְעֵאלִי 以实玛利人
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲתֹנוֹת 00860 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
יֶחְדְּיָהוּ 03165 专有名词,人名 יֶחְדְּיָהוּ 耶希底亚
הַמֵּרֹנֹתִי 04824 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 מֵרֹנֹתִי 米仑人
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 30 节 » 
回经文