历代志上
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
וְעַל-הַגְּמַלִּים
אוֹבִיל
הַיִּשְׁמְעֵלִי
掌管骆驼的是以实玛利人阿比勒。
וְעַל-הָאֲתֹנוֹת
יֶחְדְּיָהוּ
הַמֵּרֹנֹתִי׃
ס
掌管驴群的是米仑人耶希底亚。
[恢复本]
掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;掌管羊群的是夏甲人雅悉。
[RCV]
And over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdeiah the Meronothite; and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים
01581
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גָּמָל
骆驼
אוֹבִיל
00179
专有名词,人名
אוֹבִיל
阿比勒
הַיִּשְׁמְעֵלִי
03459
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִשְׁמְעֵאלִי
以实玛利人
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲתֹנוֹת
00860
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אָתוֹן
母驴
יֶחְדְּיָהוּ
03165
专有名词,人名
יֶחְדְּיָהוּ
耶希底亚
הַמֵּרֹנֹתִי
04824
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מֵרֹנֹתִי
米仑人
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文