历代志上
«
第二七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 2 节
»
עַל
הַמַּחֲלֹקֶת
הָרִאשׁוֹנָה
לַחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן
管理正月第一班的是
יָשָׁבְעָם
בֶּן-זַבְדִּיאֵל
撒巴第业的儿子雅朔班;
וְעַל
מַחֲלֻקְתּוֹ
עֶשְׂרִים
וְאַרְבָּעָה
אָלֶף׃
他的班有二万四千人。
[恢复本]
管理正月第一班的是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。
[RCV]
Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his division were twenty-four thousand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמַּחֲלֹקֶת
04256
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַחֲלֹקֶת
分配
הָרִאשׁוֹנָה
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
יָשָׁבְעָם
03434
专有名词,人名
יָשָׁבְעָם
雅朔班
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
זַבְדִּיאֵל
02068
专有名词,人名
זַבְדִּיאֵל
撒巴第业
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַחֲלֻקְתּוֹ
04256
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַחֲלֹקֶת
分配
מַחֲלֹקֶת
为 Segol 名词,用基本型
מַחֲלֻקְתּ
加词尾。
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וְאַרְבָּעָה
00702
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文