历代志上
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
«
第 31 节
»
וְעַל-הַצֹּאן
יָזִיז
הַהַגְרִי
掌管羊群的是夏甲人雅悉。
כָּל-אֵלֶּה
שָׂרֵי
הָרְכוּשׁ
אֲשֶׁר
לַמֶּלֶךְ
דָּוִיד׃
这些都是为大卫王管理产业的。
[恢复本]
这些是掌管大卫王产业的官员。
[RCV]
All these were the overseers of the property that belonged to King David.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
יָזִיז
03151
专有名词,人名
יָזִיז
雅悉
הַהַגְרִי
01905
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
הַגְרִי
1. 夏甲人;2. 哈基利
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
הָרְכוּשׁ
07399
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רְכוּשׁ
家畜、财产
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִד
大卫
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文