以斯拉记
« 第十章 »
« 第 10 节 »
וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם
祭司以斯拉站起来,对他们说:
אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת
“你们有罪了;因你们娶了外邦的女子为妻,
לְהוֹסִיף עַל-אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל׃
增添以色列人的罪恶。
[恢复本] 祭司以斯拉站起来,对他们说,你们行事不忠信,娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪过。
[RCV] And Ezra the priest stood up and said to them, You have acted unfaithfully and have married foreign women to increase the guilt of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
עֶזְרָא 05830 专有名词,人名 עֶזְרָא 以斯拉
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
מְעַלְתֶּם 04603 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
וַתֹּשִׁיבוּ 03427 动词,Hif‘il 叙述式 2 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237 形容词,阴性复数 נָכְרִי 外邦的、外国的
לְהוֹסִיף 03254 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָסַף 再一次、增添
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַשְׁמַת 00819 名词,单阴附属形 אַשְׁמָה 罪孽
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 10 节 » 
回经文