以斯拉记
«
第十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 2 节
»
וַיַּעַן
שְׁכַנְיָה
בֶן-יְחִיאֵל
מִבְּנֵי
עֵילָם
属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼回应,
וַיֹּאמֶר
לְעֶזְרָא
אֲנַחְנוּ
מָעַלְנוּ
בֵאלֹהֵינוּ
对以斯拉说:“我们干犯了我们的神,
וַנֹּשֶׁב
נָשִׁים
נָכְרִיּוֹת
מֵעַמֵּי
הָאָרֶץ
娶了此地居民中的外邦女子,
וְעַתָּה
יֵשׁ-מִקְוֶה
לְיִשְׂרָאֵל
עַל-זֹאת׃
虽然如此,现在,以色列人还有指望。
[恢复本]
属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼,对以斯拉说,我们对我们的神不忠信,娶了此地民中的外邦女子为妻,然而对于这事,以色列人还有指望。
[RCV]
And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully against our God and have married foreign women from the peoples of the land, yet now there is hope for Israel concerning this.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
שְׁכַנְיָה
07935
专有名词,人名
שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה
示迦尼
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְחִיאֵל
03171
专有名词,人名
יְחִיאֵל
耶歇
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֵילָם
05867
专有名词,人名
עֵילָם
I. 国名以拦;II. 人名以拦
עֵילָם
是读型,写型为
עוֹלָם
。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לְעֶזְרָא
05830
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֶזְרָא
以斯拉
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
מָעַלְנוּ
04603
动词,Qal 完成式 1 复
מָעַל
背叛、犯罪、不忠
בֵאלֹהֵינוּ
00430
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וַנֹּשֶׁב
03427
动词,Hif‘il 叙述式 1 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
נָכְרִיּוֹת
05237
形容词,阴性复数
נָכְרִי
外邦的、外国的
מֵעַמֵּי
05971
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
מִקְוֶה
04723
名词,阳性单数
מִקְוֶה
盼望
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
如此、这个
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文