以斯拉记
« 第十章 »
« 第 13 节 »
אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים
只是百姓众多,又逢大雨的时令,
וְאֵין כֹּחַ לַעֲמוֹד בַּחוּץ
我们不能站在外头,
וְהַמְּלָאכָה לֹא-לְיוֹם אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם
这也不是一两天办完的事,
כִּי-הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃
因我们在这事上犯了大罪;
[恢复本] 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天能办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
[RCV] But the people are many, and it is a time of heavy rain, and we are not able to stand outside; neither is this a task for one day or two, for we have transgressed greatly in this matter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲבָל 00061 否定的副词 אֲבָל 相反地、然而
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
רָב 07227 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְהָעֵת 06256 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 那时、时候
גְּשָׁמִים 01653 名词,阳性复数 גֶּשֶׁם
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כֹּחַ 03581 名词,阳性单数 כֹּחַ 力量、财富、能力
לַעֲמוֹד 05975 介系词 לְ + + 动词,Qal 不定词附属形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בַּחוּץ 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
וְהַמְּלָאכָה 04399 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לְיוֹם 03117 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
לִשְׁנַיִם 08147 介系词 לְ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִרְבִּינוּ 07235 动词,Hif‘il 完成式 1 复 רָבָה 多、变多
לִפְשֹׁעַ 06586 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 פָּשַׁע 悖逆、背叛、违法、犯罪
בַּדָּבָר 01697 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 13 节 » 
回经文