以斯拉记
« 第十章 »
« 第 8 节 »
וְכֹל אֲשֶׁר לֹא-יָבוֹא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים
凡三日之内不来的,
כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים
照首领和长老们所议定的,
יָחרַם כָּל-רְכוּשׁוֹ וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגּוֹלָה׃ ס
必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
[恢复本] 凡不照首领和长老所议定,在三日之内来到的,他所有的财物必被没收,他也必离开被掳归回之人的会。
[RCV] And that whoever did not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited, and he himself should be separated from the congregation of the captivity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִשְׁלֹשֶׁת 07969 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
כַּעֲצַת 06098 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
הַשָּׂרִים 08269 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
וְהַזְּקֵנִים 02205 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יָחרַם 02763 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 חָרַם 全然毁坏
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רְכוּשׁוֹ 07399 名词,单阳 + 3 单阳词尾   רְכוּשׁ 所拥有的、财产 רְכוּשׁ 的附属形也是 רְכוּשׁ;用附属形来加词尾。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יִבָּדֵל 00914 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 בָּדַל 隔绝、分开、分别
מִקְּהַל 06951 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
הַגּוֹלָה 01473 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文