以斯拉记
« 第十章 »
« 第 14 节 »
יַעֲמְדוּ-נָא שָׂרֵינוּ לְכָל-הַקָּהָל
让我们的首领为全会众出面。
וְכֹל אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת
凡在我们城邑中娶外邦女子为妻的,
יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים
当按所定的日期,…前来,(…处填入下行)
וְעִמָּהֶם זִקְנֵי-עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ
同着各城的长老和它(原文用阴性)的士师
עַד לְהָשִׁיב חֲרוֹן אַף-אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ
直到神…所发的烈怒转离我们。”(…处填入下行)
עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃ פ
因这事
[恢复本] 不如让我们的首领代表全会众办理这事,凡我们城邑中娶了外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,使神因这事所发的烈怒转离我们。
[RCV] Let our leaders represent the whole congregation, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times and with them the elders of every city and their judges, until the fierce anger of our God is turned away from us on account of this matter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַעֲמְדוּ 05975 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
שָׂרֵינוּ 08269 名词,复阳 + 1 复词尾 שַׂר 领袖 שַׂר 的复数为 שָׂרִים,复数附属形为 שָׂרֵי;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֶּעָרֵינוּ 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 复词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
הַהֹשִׁיב 03427 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237 形容词,阴性复数 נָכְרִי 外邦的、外国的
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְעִתִּים 06256 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עֵת 那时、时候
מְזֻמָּנִים 02163 动词,Pu‘al 分词复阳 זָמַן 所定的时间
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
זִקְנֵי 02205 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇 רְחֹבֹתעִיר 连用,为地名“利河伯”
וָעִיר 05892 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְשֹׁפְטֶיהָ 08199 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判官”解。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חֲרוֹן 02740 名词,单阳附属形 חָרוֹן 生气、愤怒 这个字通常指神的怒气。
אַף 00639 名词,单阳附属形 אַף 鼻子、怒气
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 1 复词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
לַדָּבָר 01697 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文