尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 12 节
»
וַאֲחֵיהֶם
עֹשֵׂי
הַמְּלָאכָה
לַבַּיִת
还有他们在殿里做工的弟兄,
שְׁמֹנֶה
מֵאת
עֶשְׂרִים
וּשְׁנָיִם
共八百二十二名。
וַעֲדָיָה
בֶּן-יְרֹחָם
בֶּן-פְּלַלְיָה
又有…毗拉利的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅。(…处填入下二行)
בֶּן-אַמְצִי
בֶן-זְכַרְיָה
…撒迦利亚的玄孙,暗洗的曾孙,(…处填入下行)
בֶּן-פַּשְׁחוּר
בֶּן-מַלְכִּיָּה׃
玛基雅的昆孙,巴施户珥的来孙,
[恢复本]
还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名;又有耶罗罕的儿子亚大雅,耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
[RCV]
And their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחֵיהֶם
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
עֹשֵׂי
06213
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָשָׂה
做
הַמְּלָאכָה
04399
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
לַבַּיִת
01004
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
שְׁמֹנֶה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
מֵאת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וּשְׁנָיִם
08147
וּשְׁנַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
וַעֲדָיָה
05718
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲדָיָהוּ עֲדָיָה
亚大雅
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְרֹחָם
03395
专有名词,人名
יְרֹחָם
耶罗罕
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
פְּלַלְיָה
06421
专有名词,人名
פְּלַלְיָה
毗拉利
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַמְצִי
00557
专有名词,人名
אַמְצִי
暗洗
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
זְכַרְיָה
02148
专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה
撒迦利亚
撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
פַּשְׁחוּר
06583
专有名词,人名
פַּשְׁחוּר
巴施户珥
巴施户珥原意为“自由”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מַלְכִּיָּה
04441
专有名词,人名
מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה
玛基雅
玛基雅原意为“耶和华是我的王”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文