尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 19 节
»
וְהַשּׁוֹעֲרִים
עַקּוּב
טַלְמוֹן
וַאֲחֵיהֶם
还有…守门人亚谷、达们,和他们的弟兄,(…处填入下行)
הַשֹּׁמְרִים
בַּשְּׁעָרִים
守在门口的
מאָה
שִׁבְעִים
וּשְׁנָיִם׃
共一百七十二名。
[恢复本]
守门的是亚谷、达们和他们的弟兄,他们看守各门,共一百七十二名。
[RCV]
And the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brothers, who kept watch at the gates, were one hundred seventy-two.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַשּׁוֹעֲרִים
07778
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר
守门人
עַקּוּב
06126
专有名词,人名
עַקּוּב
亚谷
טַלְמוֹן
02929
专有名词,人名,长写法
טַלְמֹן
达们
וַאֲחֵיהֶם
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
הַשֹּׁמְרִים
08104
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁמַר
谨守、小心
בַּשְּׁעָרִים
08179
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר
门
מאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
וּשְׁנָיִם
08147
וּשְׁנַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 形容词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文