尼希米记
« 第十一章 »
« 第 19 节 »
וְהַשּׁוֹעֲרִים עַקּוּב טַלְמוֹן וַאֲחֵיהֶם
还有…守门人亚谷、达们,和他们的弟兄,(…处填入下行)
הַשֹּׁמְרִים בַּשְּׁעָרִים
守在门口的
מאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃
共一百七十二名。
[恢复本] 守门的是亚谷、达们和他们的弟兄,他们看守各门,共一百七十二名。
[RCV] And the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brothers, who kept watch at the gates, were one hundred seventy-two.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַשּׁוֹעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
עַקּוּב 06126 专有名词,人名 עַקּוּב 亚谷
טַלְמוֹן 02929 专有名词,人名,长写法 טַלְמֹן 达们
וַאֲחֵיהֶם 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַשֹּׁמְרִים 08104 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַר 谨守、小心
בַּשְּׁעָרִים 08179 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׁעַר
מאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
שִׁבְעִים 07657 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
וּשְׁנָיִם 08147 וּשְׁנַיִם 的停顿型,连接词 וְ + 形容词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
 « 第 19 节 » 
回经文