尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 18 节
»
כָּל-הַלְוִיִּם
בְּעִיר
הַקֹּדֶשׁ
在圣城所有的利未人
מָאתַיִם
שְׁמֹנִים
וְאַרְבָּעָה׃
פ
共二百八十四名。
[恢复本]
在圣城的利未人共二百八十四名。
[RCV]
All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
בְּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
מָאתַיִם
03967
名词,阴性双数
מֵאָה
数目的“一百”
שְׁמֹנִים
08084
名词,阳性复数
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
וְאַרְבָּעָה
00702
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文