尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 8 节
»
וְאַחֲרָיו
גַּבַּי
סַלָּי
תְּשַׁע
מֵאוֹת
עֶשְׂרִים
וּשְׁמֹנָה׃
接续他的有迦拜、撒来,共九百二十八名。
[恢复本]
在他以后有迦拜和撒来;便雅悯人共九百二十八名。
[RCV]
And after him Gabbai and Sallai: nine hundred twenty-eight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַחֲרָיו
00310
连接词
וְ
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
其次、后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
גַּבַּי
01373
专有名词,人名
גַּבַּי
迦拜
סַלָּי
05543
סַלַּי
的停顿型,专有名词,人名
סַלַּי
撒来
תְּשַׁע
08672
名词,单阴附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וּשְׁמֹנָה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文