尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 24 节
»
וּפְתַחְיָה
בֶּן-מְשֵׁיזַבְאֵל
מִבְּנֵי-זֶרַח
בֶּן-יְהוּדָה
犹大儿子谢拉的后裔,米示萨别的儿子毗他希雅
לְיַד
הַמֶּלֶךְ
לְכָל-דָּבָר
לָעָם׃
代替王办理百姓的事。
[恢复本]
犹大儿子谢拉的子孙,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,办理一切关于百姓的事。
[RCV]
And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפְתַחְיָה
06611
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פְּתַחְיָה
毗他希雅
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְשֵׁיזַבְאֵל
04898
专有名词,人名
מְשֵׁיזַבְאֵל
米示萨别
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
זֶרַח
02226
专有名词,人名
זֶרַח
谢拉
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לְיַד
03027
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
לָעָם
05971
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文