尼希米记
« 第十一章 »
« 第 20 节 »
וּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם
其余的以色列(人)、祭司、利未人
בְּכָל-עָרֵי יְהוּדָה אִישׁ בְּנַחֲלָתוֹ׃
都在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
[恢复本] 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
[RCV] And the rest of Israel, the priests and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his own inheritance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁאָר 07605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁאָר 剩余、剩下
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּנַחֲלָתוֹ 05159 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文