尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 14 节
»
וַאֲחֵיהֶם
גִּבּוֹרֵי
חַיִל
מֵאָה
עֶשְׂרִים
וּשְׁמֹנָה
还有他们大能的勇士的弟兄,共一百二十八名,
וּפָקִיד
עֲלֵיהֶם
זַבְדִּיאֵל
בֶּן-הַגְּדוֹלִים׃
ס
哈基多琳的儿子撒巴第业是治理他们的长官。
[恢复本]
还有他们的弟兄,大能的勇士,共一百二十八名;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的监督。
[RCV]
And their brothers, mighty men of valor, one hundred twenty-eight; and their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחֵיהֶם
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
גִּבּוֹרֵי
01368
名词,复阳附属形
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וּשְׁמֹנָה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
וּפָקִיד
06496
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
פָּקִיד
官员、总管
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
זַבְדִּיאֵל
02068
专有名词,人名
זַבְדִּיאֵל
撒巴第业
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַגְּדוֹלִים
01419
专有名词,人名
הַגְּדוֹלִים
哈基多琳
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文