尼希米记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 25 节
»
וְאֶל-הַחֲצֵרִים
בִּשְׂדֹתָם
至于村庄和它们的田地,
מִבְּנֵי
יְהוּדָה
יָשְׁבוּ
בְּקִרְיַת
הָאַרְבַּע
וּבְנֹתֶיהָ
有犹大人住在基列・亚巴和属它(原文用阴性,下同)的乡村;
וּבְדִיבֹן
וּבְנֹתֶיהָ
וּבִיקַּבְצְאֵל
וַחֲצֵרֶיהָ׃
也在底本和属它的乡村;也在叶甲薛和属它的村庄;
[恢复本]
至于村庄连同属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村、底本和属底本的乡村、叶甲薛和属叶甲薛的村庄、
[RCV]
And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its outlying villages,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַחֲצֵרִים
02691
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
בִּשְׂדֹתָם
07704
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
שָׂדֶה
的复数为
שָׂדוֹת
,复数附属形为
שְׂדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
יָשְׁבוּ
03427
动词,Qal 完成式 3 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּקִרְיַת
07153
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
קִרְיַת אַרְבַּע
基列・亚巴
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
אַרְבַּע
(亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
הָאַרְבַּע
07153
专有名词,地名
קִרְיַת אַרְבַּע
基列・亚巴
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
אַרְבַּע
(亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
וּבְנֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּבְדִיבֹן
01769
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
דִּיבֹן
底本
וּבְנֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּבִיקַּבְצְאֵל
03343
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְקַּבְצְאֵל
叶甲薛
וַחֲצֵרֶיהָ
02691
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文