约伯记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 24 节
»
עֲטִינָיו
מָלְאוּ
חָלָב
他的桶子充满了奶,
וּמֹחַ
עַצְמוֹתָיו
יְשֻׁקֶּה׃
他骨头的骨髓滋润。
[恢复本]
他的奶桶盈满,他的骨髓滋润。
[RCV]
His pails are full of milk, / And the marrow of his bones is moist.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲטִינָיו
05845
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עָטִין
桶子
מָלְאוּ
04390
动词,Qal 完成式 3 复
מָלֵא
充满
חָלָב
02461
名词,阳性单数
חָלָב
奶、乳酪
וּמֹחַ
04221
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מֹחַ
骨髓
עַצְמוֹתָיו
06106
名词,复阴 + 3 单阳词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有阴性
עֲצָמוֹת
和阳性
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יְשֻׁקֶּה
08248
动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳
שָׁקָה
喝
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文