约伯记
«
第二一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 4 节
»
הֶאָנֹכִי
לְאָדָם
שִׂיחִי
我岂是向人诉冤?
וְאִם-מַדּוּעַ
לא-תִקְצַר
רוּחִי׃
为何我不焦急呢?
[恢复本]
至于我,我岂是向人诉冤?我的灵为何不焦急呢?
[RCV]
As for me, is my complaint to man? / And why should my spirit not be impatient?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶאָנֹכִי
00595
疑问词
הֲ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לְאָדָם
00120
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
שִׂיחִי
07879
名词,单阳 + 1 单词尾
שִׂיחַ
沈思、诉苦
שִׂיחַ
的附属形也是
שִׂיחַ
;用附属形来加词尾。
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
מַדּוּעַ
04069
副词
מַדּוּעַ
为什么
לא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקְצַר
07114
动词,Qal 未完成式 3 单阴
קָצַר
收割、是短的、没耐心的
רוּחִי
07307
名词,单阴 + 1 单词尾
רוּחַ
灵、风、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文