约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 10 节
»
הֵן
תְּנוּאוֹת
עָלַי
יִמְצָא
看哪,他找机会对付我,
יַחְשְׁבֵנִי
לְאוֹיֵב
לוֹ׃
以我为他的仇敌,
[恢复本]
看哪,神找机会攻击我,以我为仇敌,
[RCV]
See, He finds occasions for hostility against me; / He considers me as His enemy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
תְּנוּאוֹת
08569
名词,阴性复数
תְּנוּאָה
对抗、疏远、不和
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יִמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
יַחְשְׁבֵנִי
02803
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾
חָשַׁב
思考、以为、打算
לְאוֹיֵב
00341
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文