约伯记
« 第三三章 »
« 第 10 节 »
הֵן תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָא
看哪,他找机会对付我,
יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לוֹ׃
以我为他的仇敌,
[恢复本] 看哪,神找机会攻击我,以我为仇敌,
[RCV] See, He finds occasions for hostility against me; / He considers me as His enemy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
תְּנוּאוֹת 08569 名词,阴性复数 תְּנוּאָה 对抗、疏远、不和
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יִמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
יַחְשְׁבֵנִי 02803 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 חָשַׁב 思考、以为、打算
לְאוֹיֵב 00341 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 10 节 » 
回经文