约伯记
« 第三三章 »
« 第 24 节 »
וַיְחֻנֶּנּוּ וַיֹּאמֶר
就施恩给他,说:
פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת
“要救赎他免下深坑;
מָצָאתִי כֹפֶר׃
我已经得了赎价。
[恢复本] 神就向他开恩,说,救赎他免下深坑;我已经得了赎价。
[RCV] Then He will be gracious to him and will say, / Redeem him from going down into the pit; / I have found a ransom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחֻנֶּנּוּ 02603 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
פְּדָעֵהוּ 06308 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 פָּדַע 释放
מֵרֶדֶת 03381 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 临到、下去
שָׁחַת 07845 שַׁחַת的停顿型,名词,阴性单数 שַׁחַת 洼坑、毁坏、破坏、墓穴
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
כֹפֶר 03724 名词,阳性单数 כֹּפֶר 赎价、贿赂
 « 第 24 节 » 
回经文