约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 5 节
»
אִם-תּוּכַל
הֲשִׁיבֵנִי
你若能够,就请回覆我,
עֶרְכָה
לְפָנַי
הִתְיַצָּבָה׃
在我面前陈明,站稳你的立场。
[恢复本]
你若能,就回答我;请站起来,在我面前陈明。
[RCV]
If you can, respond to me; / Arrange your words before me; take your stand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
תּוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
הֲשִׁיבֵנִי
07725
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עֶרְכָה
06186
动词,Qal 强调的祈使式单阳
עָרַךְ
摆设、安排、预备
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הִתְיַצָּבָה
03320
动词,Hitpa‘el 强调的祈使式单阳
יָצַב
站立、处于
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文