约伯记
« 第三三章 »
« 第 25 节 »
רֻטֲפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַר
他的肉比孩童的更嫩;
יָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָיו׃
他就回到他年轻的日子。
[恢复本] 他的肉要比孩童的肉更嫩;他就反老还童。
[RCV] His flesh will be fresher than in childhood; / He will return to the days of his youth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רֻטֲפַשׁ 07375 动词,Qal 被动的完成式 3 单阳 רֻטֲפַשׁ 鲜嫩有生气、变年轻细嫩
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
מִנֹּעַר 05290 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֹעַר 年少时
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִימֵי 03117 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
עֲלוּמָיו 05934 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֲלוּמִים 年轻时期 עֲלוּמִים 为复数,复数附属形为 עֲלוּמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 25 节 » 
回经文