约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 11 节
»
יָשֵׂם
בַּסַּד
רַגְלָי
他把我的脚上了木狗,
יִשְׁמֹר
כָּל-אָרְחֹתָי׃
窥察我一切的道路。’
[恢复本]
把我的脚上了木狗,察看我一切的行径。
[RCV]
He puts my feet in stocks; / He watches all my paths.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָשֵׂם
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
בַּסַּד
05465
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סַד
足枷
רַגְלָי
07272
רַגְלַי
的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יִשְׁמֹר
08104
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַר
谨守、小心
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אָרְחֹתָי
00734
אָרְחֹתַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֹרַח
路、路径
אֹרַח
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
ארָחוֹת
,复数附属形为
אָרְחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文