约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 9 节
»
זַךְ
אֲנִי
בְּלִי
פָשַׁע
‘我是清洁无过的,
חַף
אָנֹכִי
וְלֹא
עָוֹן
לִי׃
我是无辜的,我没有罪孽。
[恢复本]
我是清洁无过的;我是纯洁的,在我里面也没有罪孽。
[RCV]
I am clean and without transgression; / I am pure, and there is no iniquity in me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זַךְ
02134
形容词,阳性单数
זַךְ
清洁的、不搀杂的、正直的
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
בְּלִי
01097
否定的副词
בְּלִי
没有
פָשַׁע
06588
פֶשַׁע
的停顿型,名词,阳性单数
פֶּשַׁע
背叛、过犯
חַף
02643
形容词,阳性单数
חַף
无辜的、单纯的、干净的
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָוֹן
05771
名词,阳性单数
עָוֹן
罪孽
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文