约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 14 节
»
כִּי-בְאַחַת
יְדַבֶּר-אֵל
וּבִשְׁתַּיִם
因神说一次、两次,
לֹא
יְשׁוּרֶנָּה׃
他(指世人)却不理会它(原文用阴性)。
[恢复本]
原来神用一种方式,甚至用两种方式说话,人却不理会;
[RCV]
For God speaks in one way, / Indeed in two ways, without any perceiving it -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְאַחַת
00259
介系词
בְּ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
יְדַבֶּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
וּבִשְׁתַּיִם
08147
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְשׁוּרֶנָּה
07789
动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
שׁוּר
看、观察
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文