约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
הֶן-זֹאת
לֹא-צָדַקְתָּ
אֶעֱנֶךָּ
看哪,你这(话)无理,让我来回答你
כִּי-יִרְבֶּה
אֱלוֹהַ
מֵאֱנוֹשׁ׃
因神比世人更大。
[恢复本]
我要回答你说,你这话不对,因神比人更大。
[RCV]
However, in this you are not right, I will answer you, / For God is greater than man.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֶן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
צָדַקְתָּ
06663
动词,Qal 完成式 2 单阳
צָדַק
是公义的
אֶעֱנֶךָּ
06030
动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִרְבֶּה
07235
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָבָה
多、变多
אֱלוֹהַ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
אֱלוֹהַ
是根据列宁格勒抄本,有许多抄本写为
אֱלוֹהַּ
。
מֵאֱנוֹשׁ
00582
介系词
מְן
+ 名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文