约伯记
« 第三三章 »
« 第 12 节 »
הֶן-זֹאת לֹא-צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ
看哪,你这(话)无理,让我来回答你
כִּי-יִרְבֶּה אֱלוֹהַ מֵאֱנוֹשׁ׃
因神比世人更大。
[恢复本] 我要回答你说,你这话不对,因神比人更大。
[RCV] However, in this you are not right, I will answer you, / For God is greater than man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
צָדַקְתָּ 06663 动词,Qal 完成式 2 单阳 צָדַק 是公义的
אֶעֱנֶךָּ 06030 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִרְבֶּה 07235 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָבָה 多、变多
אֱלוֹהַ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明 אֱלוֹהַ 是根据列宁格勒抄本,有许多抄本写为 אֱלוֹהַּ
מֵאֱנוֹשׁ 00582 介系词 מְן + 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
 « 第 12 节 » 
回经文