约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 7 节
»
הִנֵּה
אֵמָתִי
לֹא
תְבַעֲתֶךָּ
看哪,我的惊吓不会惊吓你,
וְאַכְפִּי
עָלֶיךָ
לֹא-יִכְבָּד׃
我的势力不会重压在你身上。
[恢复本]
我的威吓不能使你惊惶,我的压力在你身上也不会沉重。
[RCV]
So no fear of me can terrify you, / Nor can my pressure be heavy upon you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֵמָתִי
00367
名词,单阴 + 1 单词尾
אֵימָה
恐怖、惊吓
אֵימָה
的附属形为
אֵימַת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְבַעֲתֶךָּ
01204
动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
בָּעַת
威吓、恐怖、惊吓
וְאַכְפִּי
00405
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אֶכֶף
压力、急迫、负担
אֶכֶף
为 Segol 名词,用基本型
אַכְפּ
加词尾。
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִכְבָּד
03513
יִכְבַּד
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文