约伯记
« 第三三章 »
« 第 29 节 »
הֶן-כָּל-אֵלֶּה יִפְעַל-אֵל
看哪,神…行这一切的事,(…填入下行)
פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם-גָּבֶר׃
两次、三次向人
[恢复本] 看哪,神两次、三次向人行这一切的事,
[RCV] Indeed, all these things God accomplishes for a man, / Twice, even three times,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֶן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳或阴性复数 אֵלֶּה 这些
יִפְעַל 06466 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּעַל 制造、工作
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
פַּעֲמַיִם 06471 名词,阴性双数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
שָׁלוֹשׁ 07969 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
עִם 05973 介系词 עִם
גָּבֶר 01397 גֶּבֶר 的停顿型,名词,阳性单数 גֶּבֶר 勇士、人
 « 第 29 节 » 
回经文