约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
«
第 32 节
»
אִם-יֵשׁ-מִלִּין
הֲשִׁיבֵנִי
你若有话,就可以回答我;
דַּבֵּר
כִּי-חָפַצְתִּי
צַדְּקֶךָּ׃
你只管说,因我愿以你为是。
[恢复本]
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
[RCV]
If you have anything to say, answer me; / Speak, for I desire to justify you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
מִלִּין
04405
名词,阴性复数
מִלָּה
言语
הֲשִׁיבֵנִי
07725
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָפַצְתִּי
02654
动词,Qal 完成式 1 单
חָפֵץ
喜爱、喜悦、喜欢
צַדְּקֶךָּ
06663
动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾
צָדַק
是公义的
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文