约伯记
« 第三三章 »
« 第 32 节 »
אִם-יֵשׁ-מִלִּין הֲשִׁיבֵנִי
你若有话,就可以回答我;
דַּבֵּר כִּי-חָפַצְתִּי צַדְּקֶךָּ׃
你只管说,因我愿以你为是。
[恢复本] 你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
[RCV] If you have anything to say, answer me; / Speak, for I desire to justify you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
מִלִּין 04405 名词,阴性复数 מִלָּה 言语
הֲשִׁיבֵנִי 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָפַצְתִּי 02654 动词,Qal 完成式 1 单 חָפֵץ 喜爱、喜悦、喜欢
צַדְּקֶךָּ 06663 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 单阳词尾 צָדַק 是公义的
 « 第 32 节 » 
回经文