约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
«
第 28 节
»
פָּדָה
נַפְשִׁי
מֵעֲבֹר
בַּשָּׁחַת
他(指:神)救赎他的性命免过深坑;
וְחַיָּתִי
בָּאוֹר
תִּרְאֶה׃
他的生命也必见光。”
[恢复本]
神救赎了我的魂免入深坑;我的生命也必见光。
[RCV]
He has redeemed my soul from perishing in the pit, / And my life will see the light.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּדָה
06299
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּדָה
救赎
נַפְשִׁי
05315
这是写型,读型是
נַפְשׁוֹ
。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
按写型,它是名词,单阴 + 1 单词尾。
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מֵעֲבֹר
05674
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בַּשָּׁחַת
07845
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁחַת
洼坑、毁坏、破坏、墓穴
וְחַיָּתִי
02416
这是写型,读型是
וְחַיָּתוֹ
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַיָּה
生命、活着
按写型,它是连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾。
בָּאוֹר
00216
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אוֹר
光
תִּרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文