约伯记
« 第三三章 »
« 第 28 节 »
פָּדָה נַפְשִׁי מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת
他(指:神)救赎他的性命免过深坑;
וְחַיָּתִי בָּאוֹר תִּרְאֶה׃
他的生命也必见光。”
[恢复本] 神救赎了我的魂免入深坑;我的生命也必见光。
[RCV] He has redeemed my soul from perishing in the pit, / And my life will see the light.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פָּדָה 06299 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּדָה 救赎
נַפְשִׁי 05315 这是写型,读型是נַפְשׁוֹ。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 按写型,它是名词,单阴 + 1 单词尾。נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵעֲבֹר 05674 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בַּשָּׁחַת 07845 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁחַת 洼坑、毁坏、破坏、墓穴
וְחַיָּתִי 02416 这是写型,读型是וְחַיָּתוֹ。按读型,它是连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַיָּה 生命、活着 按写型,它是连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾。
בָּאוֹר 00216 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אוֹר
תִּרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 28 节 » 
回经文