约伯记
« 第三三章 »
« 第 30 节 »
לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ מִנִּי-שָׁחַת
为要从深坑救回他的性命,
לֵאוֹר בְּאוֹר הַחַיִּים׃
使他被生命的光照耀。
[恢复本] 为要从深坑救回人的魂,以活人之地的光照耀他。
[RCV] To bring his soul back from the pit, / To enlighten him with the light of the living.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְהָשִׁיב 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מִנִּי 04480 介系词 מִן 从、出、离开 这个字有可能是诗体文中与 מִן 完全一样的字,也有可能是 מִן + 1 单词尾。
שָׁחַת 07845 שַׁחַת的停顿型,名词,阴性单数 שַׁחַת 洼坑、毁坏、破坏、墓穴
לֵאוֹר 00215 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 אוֹר 点燃、照亮
בְּאוֹר 00216 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 אוֹר
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命、活着
 « 第 30 节 » 
回经文