约伯记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
«
第 27 节
»
יָשֹׁר
עַל-אֲנָשִׁים
וַיֹּאמֶר
他向人宣布,说:
חָטָאתִי
וְיָשָׁר
הֶעֱוֵיתִי
“我犯了罪,颠倒是非,
וְלֹא-שָׁוָה
לִי׃
却未得到我的报应。
[恢复本]
他要向人歌唱说,我犯了罪,屈枉正直,却未受报应。
[RCV]
He will sing to men and say, / I sinned and perverted what was right, / But it was not paid back to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָשֹׁר
07789
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שׁוּר
看、观察
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲנָשִׁים
00376
名词,阳性复数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
חָטָאתִי
02398
动词,Qal 完成式 1 单
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וְיָשָׁר
03477
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר
正直的
הֶעֱוֵיתִי
05753
动词,Hif‘il 完成式 1 单
עָוָה
弯曲、扭曲、翻转
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁוָה
07737
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁוָה
I. Qal 像、使处于,Pi‘el 铲平、弄平,II. Pi‘el 放置
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文