创世记
« 第四三章 »
« 第 10 节 »
כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי-עַתָּה שׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם׃
我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”
[恢复本] 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。
[RCV] For if we had not delayed, by now we could have returned twice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לוּלֵא 03884 连接词,לוּ 的否定 לוּלֵא לוּלֵי 除非、若非
הִתְמַהְמָהְנוּ 04102 动词,Hithpalpel 完成式 1 复 מָהַהּ 耽搁、等待、延缓
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
שׁבְנוּ 07725 动词,Qal 完成式 1 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
פַעֲמָיִם 06471 פַעֲמַיִם的停顿型,名词,阴性双数 פַּעַם 第二次、这一次、次数
 « 第 10 节 » 
回经文