创世记
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 25 节
»
וַיָּכִינוּ
אֶת-הַמִּנְחָה
עַד-בּוֹא
יוֹסֵף
בַּצָּהרָיִם
他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,
כִּי
שָׁמְעוּ
כִּי-שָׁם
יֹאכְלוּ
לָחֶם׃
因为他们听见要在那里吃饭。
[恢复本]
他们就预备礼物,等候约瑟正午来,因为他们听见要在那里吃饭。
[RCV]
And they prepared the present for Joseph's coming at noon, for they had heard that they would eat a meal there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּכִינוּ
03559
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּנְחָה
04503
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בּוֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
בַּצָּהרָיִם
06672
בַּצָּהרַיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
צֹהַר
正午
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
§2.34
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
יֹאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
לָחֶם
03899
לָחֶם
是
לֶחֶם
的停顿型,名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文