创世记
« 第四三章 »
« 第 11 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם-כֵּן
他们的父亲以色列说:“若是这样,
אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ
那么,要这样做,可以将这地土产中最好的
בִּכְלֵיכֶם וְהוֹרִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה
…放在器具里,带下去送给那人作礼物。(…处填入下行)
מְעַט צרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃
乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁都取一点,
[恢复本] 他们的父亲以色列对他们说,若必须如此,你们就当这样行:可以取些这地佳美的出产,就是一点香油和一点蜂蜜,香胶和没药,榧子和杏仁,收在器皿里,带下去送给那人作礼物;
[RCV] And their father Israel said to them, If it must be so, then do this: Take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man-a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲבִיהֶם 00001 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֵפוֹא 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30
עֲשׂוּ 06213 动词,Qal 祈使式复阳 עָשָׂה
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 取、娶、拿
מִזִּמְרַת 02173 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 זִמְרָה 特选的出产品
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בִּכְלֵיכֶם 03627 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהוֹרִידוּ 03381 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 יָרַד 降临、送下去
לָאִישׁ 00376 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
מְעַט 04592 形容词,单阳附属形 מְעַט 稀少、一点点、很少
צרִי 06875 名词,阳性单数 צְרִי צרִי 乳香
וּמְעַט 04592 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 מְעַט 稀少、一点点、很少
דְּבַשׁ 01706 名词,阳性单数 דְּבַשׁ §3.2, 5.8
נְכֹאת 05219 名词,阴性单数 נְכֹאת 香料
וָלֹט 03910 连接词 וְ + 名词,阳性单数 לֹט 没药
בָּטְנִים 00992 名词,阳性复数 בֹּטֶן 开心果、榧子
וּשְׁקֵדִים 08247 连接词 וְ + 名词,阳性复数 לָקַח 杏仁
 « 第 11 节 » 
回经文