创世记
« 第四三章 »
« 第 4 节 »
אִם-יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת-אָחִינוּ אִתָּנוּ
你若有派我们的兄弟与我们同去,
נֵרְדָה וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל׃
我们就下去给你籴粮;
[恢复本] 你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
[RCV] If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy you grain for food;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֶשְׁךָ 03426 实名词 + 2 单阳词尾 יֵשׁ 有、存在、是
מְשַׁלֵּחַ 07971 动词,Pi‘el 分词单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָחִינוּ 00251 名词,单阳 + 1 复词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אִתָּנוּ 00854 介系词 אֵת + 1 复词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 14.8
נֵרְדָה 03381 动词,Qal 鼓励式 1 复 יָרַד 下去、降临
וְנִשְׁבְּרָה 07666 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 שָׁבַר Qal 买,Hif‘il 卖
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֹכֶל 00400 名词,阳性单数 אֹכֶל 食物
 « 第 4 节 » 
回经文