创世记
«
第四三章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 4 节
»
אִם-יֶשְׁךָ
מְשַׁלֵּחַ
אֶת-אָחִינוּ
אִתָּנוּ
你若有派我们的兄弟与我们同去,
נֵרְדָה
וְנִשְׁבְּרָה
לְךָ
אֹכֶל׃
我们就下去给你籴粮;
[恢复本]
你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
[RCV]
If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy you grain for food;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יֶשְׁךָ
03426
实名词 + 2 单阳词尾
יֵשׁ
有、存在、是
מְשַׁלֵּחַ
07971
动词,Pi‘el 分词单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָחִינוּ
00251
名词,单阳 + 1 复词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
אִתָּנוּ
00854
介系词
אֵת
+ 1 复词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
נֵרְדָה
03381
动词,Qal 鼓励式 1 复
יָרַד
下去、降临
וְנִשְׁבְּרָה
07666
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
שָׁבַר
Qal 买,Hif‘il 卖
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֹכֶל
00400
名词,阳性单数
אֹכֶל
食物
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文